Easter 1916
Oleh: W.B. Yeats
Saya tidak dapat menemukan terjemahan puisi "Easter 1916" karya W.B. Yeats dalam bahasa Indonesia. Namun, saya dapat menyediakan puisi aslinya dalam bahasa Inggris:
I have passed with a nod of the head
Or polite meaningless words,
Or have lingered awhile and said
Polite meaningless words,
And thought before I had done
Of a mocking tale or a gibe
To please a companion
Around the fire at the club,
Being certain that they and I
But lived where motley is worn:
All changed, changed utterly:
A terrible beauty is born.
That woman's days were spent
In ignorant good-will,
Her nights in argument
Until her voice grew shrill.
What voice more sweet than hers
When young and beautiful,
She rode to harriers?
This man had kept a school
And rode our wingèd horse;
This other his helper and friend
Was coming into his force;
He might have won fame in the end,
So sensitive his nature seemed,
So daring and sweet his thought.
This other man I had dreamed
A drunken, vainglorious lout.
He had done most bitter wrong
To some who are near my heart,
Yet I number him in the song;
He, too, has been changed in his turn,
Transformed utterly:
A terrible beauty is born.
This other man I had dreamed
A drunken, vainglorious lout.
He had done most bitter wrong
To some who are near my heart,
Yet I number him in the song;
He, too, has been changed in his turn,
Transformed utterly:
A terrible beauty is born.
To murmur name upon name,
As a mother names her child
When sleep at last has come
On limbs that had run wild.
What is it but night's shade?
No, no, not night but death;
Was it needless death after all?
For England may keep faith
For all that is done and said.
Donegall and Connolly and Pearse
Now and in time to be,
Wherever green is worn,
Are changed, changed utterly:
A terrible beauty is born.