Lycidas
Oleh: John Milton
**Lycidas**
*Ode*
**Versi Asli (Bahasa Inggris)**
Since I could not look for silence
Where the murdered shepherd lay,
Little less or bigger had
Some strange dream prolonged the day.
A lark, that rises from the brink
Of yonder morn, when thou didst die,
Came fluttering o'er my bed,
And with sad prelude whispered low,
"Thy voice is heard on hill and shore,
And all the world is sad and dreary."
Yet this undoubted herald
Of a more severe delight,
Came to me in the silent night
Like a sudden breath of wind,
And whispered, "Fear not, for thou
Shalt find thyself again."
Now the rustling leaves seem
To whisper a tale of old,
And the stars look down with eyes
That have seen the fall of kings.
The lark, that sings so sweet,
Is a harbinger of joy,
But the shepherd, that lies dead,
Is a harbinger of sorrow.
**Terjemahan Bahasa Indonesia**
Karena aku tak dapat mencari keheningan
Di tempat penggembala yang dibunuh berbaring,
Sedikit kurang atau lebih
Suatu mimpi aneh memanjangkan hari.
Lark, yang bangkit dari tepi
Dini tadi, ketika engkau mati,
Datang melayang di atas tempat tidurku,
Dan dengan duka pembuka bisik pelan,
"Suaramu terdengar di bukit dan pantai,
Dan seluruh dunia sedih dan sunyi."
Namun, pengumpan yang tak diragukan ini
Dari kegembiraan yang lebih tegas,
Datang kepadaku di malam sunyi
Seperti nafas tiba-tiba angin,
Dan bisik, "Jangan takut, karena engkau
Akan menemukan dirimu kembali."
Sekarang daun-daun yang berisik tampak
Untuk menceritakan dongeng kuno,
Dan bintang-bintang melihat ke bawah dengan mata
Yang telah melihat jatuhnya para raja.
Burung lark, yang begitu indah menyanyi,
Adalah pembawa sukacita,
Tapi penggembala, yang berbaring mati,
Adalah pembawa kesedihan.